Maardu linnale

Образование в школах города Маарду на родном языке

  • Stepan Romanov
,
  1. Loomisel
  2. Allkirjastamisel
  3. Menetluses
  4. Järelkaja
115 allkirja kogutud
ALLKIRJASTA

Maardu linnale saatmiseks allkirjad koos! Allkirjastamise tähtaeg: .

Arvesse läheb vaid üks allkiri inimese kohta.

Eesti keeles (tõlge)Inglise keeles (tõlge)Vene keeles (allkirjastamisel)

Обращение от жителей Маарду

Мы убеждены, что право на образование на родном языке — это наше основное право. Мы выступаем за то, чтобы в школах Маарду продолжалось обучение на родном языке и чтобы окончательное слово в этом вопросе было за родителями.

Наша обеспокоенность: почему нынешняя ситуация с образованием нас не устраивает

Нынешний план образовательной реформы, по которому маардуские школы хотят перевести исключительно на эстонский язык обучения, вызывает у нас большую тревогу и сопротивление. Эта инициатива полностью игнорирует пожелания родителей и местного сообщества.

Образование наших детей должно быть приоритетом, однако сейчас мы видим, что политические решения навязывают изменения, которые пренебрегают нашим культурным и языковым многообразием.

Наши школы были домом для тысяч учеников, предоставляя им качественное образование на родном языке. Это дало детям прочную основу, помогая им лучше учиться и развиваться. Принудительный переход создаёт неуверенность и усложняет образовательный путь учеников, что, в свою очередь, ставит под угрозу их будущее.

Мы требуем, чтобы наш голос был услышан и чтобы решения принимались в сотрудничестве с сообществом, а не в политических кабинетах. Для нас первостепенно сохранить свободу выбора и право на образование на родном языке.

Наши конкретные предложения:

  1. Обеспечить сохранение образования на родном языке: Школы города Маарду должны иметь возможность продолжать обучение на русском языке. Это соответствует статье 37 Конституции Эстонской Республики, которая предоставляет каждому право на образование и обязывает государство обеспечивать его доступность.
  2. Улучшить преподавание эстонского языка: Наши дети должны отлично владеть эстонским языком. Поэтому мы выступаем за увеличение количества уроков эстонского языка с первого класса и за привлечение квалифицированных учителей. Важно создать для учеников сильную языковую среду, чтобы они были полностью готовы к жизни и работе в Эстонии.
  3. Признать права родителей: Родители должны иметь право принимать решение о языке обучения своего ребенка. Вовлечение родителей и местного сообщества в планы реформы образования является основой демократического государства.
  4. Использование исследований и статистики: Многие исследования показали, что образование на родном языке наиболее благоприятно для умственного и социального развития ребенка. Например, международное исследование PISA (Programme for International Student Assessment) неоднократно подтверждало, что сильная база на родном языке дает лучшие результаты и по другим предметам.

Наше предложение конструктивно и учитывает как необходимость знания эстонского языка, так и сохранение культурного многообразия.

Это решение, которое служит интересам жителей Маарду и всей Эстонии.

115 allkirja kogutud

Maardu linnale saatmiseks allkirjad koos! Allkirjastamise tähtaeg: .

Anna sellele algatusele oma allkiri!

Arvesse läheb ainult üks vähemalt 16-aastase Maardu linna alalise elaniku poolt antud allkiri.

Mobiil-ID-ga allkirjastamine on sulle tasuta tänu annetustele.

Smart-ID-ga allkirjastamine on sulle tasuta tänu annetustele.

Menetlusinfo

Kommentaarid

  1. Государственный язык

    Просто хочу напомнить всем, что автор этой петиции в 2023 на выборах в Рийгикогу на полном серьёзе писал в комментариях на Фейсбуке, что Koos возьмёт 80% голосов на выборах и даже создавал безкоалиционное правильство только из одних членов Koos, что вообще по факту в истории независимой Эстонии было всего 1 раз (правительство Сависаара). Остальные случаи уже были изначально коалиционные, но после распада коалиции правила одна партия. Государственным языком в Эстонии является эстонский язык. Все остальные языки в Эстонии - иностранные. Ни один житель Эстонии не обязан даже знать иностранные языки, такое требование не прописано ни в Конституции Эстонии, и ни в одном законе. А уж тем более ни один житель Эстонии не обязан обучать кого-то на иностранном языке, кроме как когда это явно следует из профессии (например, учителя английского языка как иностранного). За 30 лет Эстония изрядно "наелась" русскими школами - вместо того, чтобы учить эстонский и интегрировать в наше общество, они язык или не знают совсем, или знают на уровне tere/tchao. Как следствие, работают за минималку, потому что для другой работы нужно уметь искать и работать с документами, а они все на эстонском, которого они не знают. Тоже самое и со статьёй 37 Конституции Эстонии. Поскольку у автора петиции плохо с эстонским, он не понимает ни контекста самой статьи, ни закона, который чётко прописывает кто является "национальным меньшинством", а кто нет.

    1. Minu arust Eesti koolides peabki olema Eesti keele õppe ja minu arust kui venekeelne kool on Eestis siis peab ka toimuma eestikeelne õppetöö mitte venekeelne meie oleme Eesti rahvas ja on ka oma keel ja meile siia ei ole tiblasid vaja kui tibladele ei meeldi Eesti keelt ära õppida siis mingu Venemaale ja kraaksugu seal oma keeles palju tahavad aga meil kehtib Eesti keele seadus ja tuleb ära õppida ja täitsa pooldan Eesti keelset õppet sest pool Eestit on tiblasid täis ja kui neile Eesti keele õppe ei meeldi siis mingu Venemaale ja olgu oma tiblast buutiniga meil kehtib ema keel ja tuleb rääkida ema keeles aga kui ei taha ja ei oska õppigu ära ja ärgu kraaksugu ja kui ei taha õppida tõmmaku nahui ja ärgu kraaksugu nagu varesed minu silmis on tiblad sama moodi nagu varesed ja meile Eesti riiki ei ole vaja tiblasid vaid Eesti keele püsimist

  2. Государственный язык

    Государственный язык — это язык, который официально установлен в стране для использования в законодательстве, делопроизводстве, образовании и других сферах государственной деятельности. Он не должен путаться с национальным языком, который может быть широко распространён среди населения, но не иметь государственного статуса. Имеет ли государство монополию на язык? Нет, у государства нет монополии на язык. Язык — это живая и развивающаяся система, которая принадлежит народу. Государство регулирует только его использование в официальной сфере. Люди могут свободно общаться на любом языке, который им удобен, и даже создавать новые слова и выражения. Функции государственного языка Государственный язык выполняет несколько важных функций: Интеграционная: Он объединяет население, способствует коммуникации между различными этническими группами. Символическая: Государственный язык является символом суверенитета и культурного наследия страны. Регулирующая: Он создаёт единый стандарт для документооборота и юридической системы. Примеры В Швейцарии, где проживают представители разных этнических и языковых групп, существует четыре государственных языка: Немецкий (основной) Французский Итальянский Ретороманский (наименее распространённый) При этом в каждом кантоне (административная единица) может быть свой собственный официальный язык, который является основным для делопроизводства и образования. Например, в Женеве это французский, а в Цюрихе — немецкий. Это отличный пример того, как государство регулирует использование разных языков на официальном уровне, не ограничивая, а, наоборот, поддерживая языковое многообразие в стране. Канада В Канаде два государственных (официальных) языка: Английский Французский Оба языка имеют равный статус во всех федеральных учреждениях, включая правительство, суды и парламент. Это означает, что все государственные документы, законы и услуги должны быть доступны на обоих языках. Однако на региональном уровне ситуация может отличаться. Например, в провинции Квебек французский язык является единственным официальным языком, а в большинстве других провинций доминирует английский. Эта система отражает стремление сохранить культурное и языковое наследие обеих крупных языковых групп, при этом обеспечивая их сосуществование на национальном уровне. Бельгия В Бельгии три государственных языка: Нидерландский (нидерландскоязычное сообщество, Фландрия) Французский (франкоязычное сообщество, Валлония) Немецкий (немецкоязычное сообщество, небольшая часть на востоке страны) Страна разделена на языковые сообщества и регионы, и у каждого из них есть своя автономия и свои законы в языковой сфере. В столице Бельгии, Брюсселе, официально используются и нидерландский, и французский языки. Этот пример показывает, как даже в маленькой стране могут существовать сложные механизмы для управления языковым многообразием, где каждый регион имеет право на свой официальный язык, а федеральные структуры обеспечивают баланс и равенство

    1. Эстонский язык как государственный

      Да, утверждение, что государственным языком в Эстонии является эстонский язык, совершенно верное. Это закреплено в Конституции Эстонской Республики. Это означает, что эстонский язык используется во всех официальных сферах: В законодательстве и судебной системе В делопроизводстве и государственных учреждениях В системе образования на всех уровнях На дорожных знаках и в общественной информации Все остальные языки в Эстонии — иностранные? Это утверждение требует уточнения. С точки зрения юридического статуса, все остальные языки действительно не являются государственными. Однако называть их просто «иностранными» не совсем корректно, особенно в отношении языков национальных меньшинств. В Эстонии проживают представители многих национальностей, и их языки, такие как русский, финский, украинский, а также диалекты, не имеют статуса государственных, но их использование не запрещено. Закон о языке и другие нормативные акты регулируют использование языков в частной жизни, сфере услуг и в образовании. Например, в школах с русским языком обучения, русский язык используется как язык преподавания, хотя в учебный план обязательно включено преподавание эстонского. Таким образом, можно сказать, что хотя эстонский язык является единственным государственным, другие языки имеют свой статус и роль в обществе, и их нельзя однозначно назвать просто «иностранными», так как они являются языками национальных сообществ, проживающих в Эстонии.

      1. Что такое партия Koos?

        На сегодняшний день никто не создавал бескоалиционное правительство, состоящее только из членов партии Koos. Эта партия не представлена в эстонском парламенте (Рийгикогу), а значит, у нее нет возможности формировать правительство. Что такое партия Koos? Партия Koos (полное название "KOOS organisatsioon osutab suveräänsusele") - это небольшая непарламентская партия в Эстонии. Она была официально зарегистрирована в мае 2023 года. В 2023 году ее представители участвовали в парламентских выборах по списку другой партии - Объединенной левой партии Эстонии, но не прошли в парламент. Таким образом, у нее нет ни одного места в Рийгикогу, что делает формирование правительства исключительно из ее членов невозможным.

        1. Языковая политика и гражданство

          Языковой барьер и отсутствие диалога между эстонской и русскоязычной общинами стали главными причинами провала интеграционной политики Эстонии. Языковая политика и гражданство Эстония проводит политику, направленную на продвижение эстонского языка как единственного государственного. Это привело к тому, что многие русскоязычные жители, особенно старшего поколения, так и не смогли выучить язык на достаточном уровне для получения гражданства. Политика выдачи гражданства была жёсткой, что привело к появлению большого числа "неграждан", что, в свою очередь, породило отчуждение и ощущение несправедливости среди русскоязычного населения. Образование и СМИ Перевод образования на эстонский язык, не учитывающий потребности русскоязычного населения, вызвал обеспокоенность по поводу качества образования и сохранения культурной идентичности. Эстонские СМИ не смогли завоевать доверие русскоязычной аудитории, которая продолжает получать информацию из российских источников. Это создаёт информационный вакуум и препятствует формированию единого информационного пространства. Социальное и экономическое неравенство Русскоязычное население чаще сталкивается с проблемами на рынке труда, так как знание эстонского языка часто является обязательным требованием. Это, в свою очередь, приводит к более низким доходам и ограниченному доступу к качественным рабочим местам. Культурные различия Культурные различия между эстонской и русскоязычной общинами остаются значительными. Несмотря на географическую близость, люди живут в разных информационных и культурных пространствах, что препятствует взаимопониманию. Для успешной интеграции необходимы не только законодательные изменения, но и усилия по укреплению доверия и взаимопонимания между двумя общинами. Что вы думаете об этих факторах?

          1. Критерии измерения уровня владения языком

            Говорить о том, что у кого-то "плохо со знанием языка", можно, но это очень субъективная оценка. Чтобы сделать ее более объективной, используют конкретные критерии, которые помогают измерить уровень владения языком. Критерии измерения уровня владения языком Общеевропейские компетенции владения иностранным языком (CEFR): это самая распространенная система, которая делит знание языка на шесть уровней: от A1 (начальный) до C2 (профессиональное владение). Каждый уровень имеет четкие критерии, которые описывают, что человек умеет делать. Например, на уровне B1 человек может поддерживать разговор на повседневные темы, а на уровне C1 — свободно и спонтанно выражать свои мысли. Международные экзамены: многие организации проводят стандартизированные тесты для оценки владения языком. Примерами могут служить TOEFL и IELTS для английского, DSH для немецкого, DALF для французского. Эти экзамены оценивают все аспекты владения языком: аудирование, чтение, письмо и устную речь. Функциональные навыки: знание языка можно измерять по способности выполнять конкретные задачи. Это могут быть простые вещи, такие как заказ еды в ресторане, или более сложные — написание официального письма или выступление на конференции. Таким образом, вместо того, чтобы говорить "у него плохо с языком", более точно будет сказать: "у него уровень A2 по CEFR", "он не сдал экзамен TOEFL", или "у него возникают трудности с ведением деловой переписки".

            1. Закон о культурной автономии национальных меньшинств - Vähemusrahvuse kultuuriautonoomia seadus

              В Эстонии, как и в других странах, понятие национального меньшинства имеет своё правовое определение. Это не просто группа людей, говорящих на другом языке, а сообщество, которое соответствует нескольким важным критериям. Согласно Закону о культурной автономии национальных меньшинств Эстонии, к национальным меньшинствам относятся граждане Эстонии, которые: Проживают на территории Эстонии и имеют с ней давние, прочные и постоянные связи. Отличаются от эстонцев своей этнической принадлежностью, культурой, религией или языком. Имеют желание общими усилиями сохранить свои культурные традиции, религию или язык. Правовая база и права Этот закон даёт национальным меньшинствам право создавать культурные самоуправления. Такие организации помогают сохранять и развивать национальную культуру, язык и образование. Например, им разрешено: Создавать и поддерживать свои культурные и образовательные учреждения. Использовать свой родной язык в делопроизводстве в определённых законом пределах. Издавать печатные материалы на своём языке. Кто относится к национальным меньшинствам? Национальные меньшинства в Эстонии — это не только русские, но и представители других народов, которые соответствуют указанным выше критериям. Например, исторически к ним относятся немцы, шведы и евреи. Таким образом, принадлежность к национальному меньшинству в Эстонии — это вопрос не только этнической принадлежности, но и гражданства и исторических связей со страной.

              Olen lugenud läbi algatuse "Образование в школах города Маарду на родном языке" ja avaldan toetust oma allkirjaga.
              NimiIsikukoodAllkiri