Hetkel on välismaised voogedastusteenused ja neis esitletavad saated Eesti publikule üldiselt kättesaadavad vaid inglise, prantsuse ja teistes võõrkeeltes, mille hulka ei kuulu eesti keel. Eesti keele ja kultuuri püsimise huvides oleks, kui pöördutaks teenuseid (nagu Netflix, Disney+ ja Amazon Prime Video) pakkuvate firmade ja ettevõtete poole palvega pakkuda eestikeelset kasutajaliidest, subtiitreid ja heli nendes teenustes (Disney+ puhul oleksi isegi tegemist võrdlemisi kerge ülesandega kuna Walt Disney Company filme on eesti keelde dubleeritud juba mitu aastakümmet, rääkimata subtiitritest).
Sellise nõudega pöördus näiteks Disney+ poole 2021. aastal Islandi haridus-, teadus- ja kultuuriminister Lilja Dögg Alfreðsdóttir ning paar päeva hiljem sai ta ka ettevõttelt tagasi positiivse vastuse, millega kaasnes islandikeelsete subtiitrite ja dublaaži lisandumine erinevatele filmidele ja sarjadele aja jooksul. Islandi rahvaarv on vaid neljandik Eesti rahvastikust, seega tundub tõenäoline, et sarnasele nõudele Eesti Vabariigi poolt vastatakse samamoodi jaatavalt kui väiksema rahvaarvuga riigile.
Noored moodustavad tänapäeval suure osa voogedastusplatvormide vaatajaskonnast ja puutuvad kokku teiste, mitte-eesti keeltega, eriti inglise keelega. Osaliselt tsiteerides eelmainitud Islandi ministri öeldut, on esimese keele (antud juhul eesti keele) igakülgne oskus laste isikliku arengu, hariduse ning mõtete ja ideede sõnastamise oskuse jaoks ülioluline ning noorte tuleviku jaoks hädavajalik.
Seega võiks kas mõni Riigikogu komisjon, Riigikogu täiskogu, ministeerium või Vabariigi Valitsus pöörduda eelmainitud voogedastusteenuseid pakkuvate ettevõtete poole (nagu Disney+, Netflix and Amazon Prime Video) kaebusega ja nõuda eestikeelsete kasutajaliideste, subtiitrite ja heli või dublaaži lisamist.
pole probleem
õppi keelt ja pole probleem.